«Бука» объяснила отсутствие мата в локализации Kingdom Come

Компания «Бука» выступила отечественным локализатором исторической ролевой игры Kingdom Come: Deliverance, главного хита начала 2018 года. Успех RPG с открытым миром объясняется целым рядом причин, однако особо ярые фанаты зацепились за отсутствие ругательств, которыми богата оригинальная речь героев игры. «Бука» рассказала, почему в Kingdom Come: Deliverance так мало ругательств, и объяснение оказалось довольно простым.

Как рассказал руководитель локализации Евгений Метляев, дело в том, что многие игроки сравнивают перевод не с оригинальной чешской версией, а с английской локализацией, которая пестрит словом «f**k».

Мы, несомненно, могли бы перевести ругательства дословно с английского. Собственно, мы так поначалу и сделали и проверили, как данный текст «смотрится» в контексте игры. Получалось, как будто в Богемию 1403 года вместо крестьян или панов попали русские недогопники, что очень разрушало эффект погружения.

Если же игроки непременно хотят слышать и видеть ругательства в игре, создатели оставили простую и доступную лазейку.

К счастью, в игре ресурсы открыты и энтузиасты уже адаптируют текст, изменяя и имена, и ругательства и даже названия.

Kingdom Come: Deliverance — масштабная ролевая игра в открытом мире с увлекательным сюжетом, которая знакомит игроков с жизнью Богемии XIV века. По замыслу разработчиков, она рассказывает о жизни простого народа в стране, раздираемой гражданской войной и коррупцией после смерти императора Карла IV. Kingdom Come: Deliverance уже стала хитом продаж на PC, PlayStation 4 и Xbox One. Редакция 4PDA тоже оценила игровой шедевр от Warhorse Studios и поделилась своими впечатлениями в обзоре.

Источник: 4pda.ru